ジュリアンアルフレッドパンクラッツは「ジャスキエ」と「ダンデライオン」の両方のタイトルが付けられており、ファンはなぜ名前が変わるのか疑問に思っています。このシリーズには、本、ゲーム、そしてもちろんNetflixのバージョンを含む複数のアウトレットがあります。答えは彼の名前の本当の意味の中にあります。では、なぜウィッチャーのテレビ番組でジャスキアーがダンデライオンと呼ばれるのか見てみましょう。
「ジャスキエ」は、本の中の吟遊詩人の元のポーランド語の名前です。英語に翻訳すると、野生で育つ黄色い花である「キンポウゲ」を意味します。 「タンポポ」は、彼の性格と全体的な性質を表すために選択された翻訳であり、黄色い花びらも表しています。
ヒットしたNetflixTVシリーズでは、ジョーイ・ベイティが演じる最愛の吟遊詩人を取り巻く多くの質問がありました。この創造的なキャラクターは付随します リヴィアのゲラルト ショーの進行中の彼の多くの冒険とともに、最終的には親友になりました。
彼を取り巻く謎はたくさんあり、Netflixがテレビ番組をリリースして以来、このキャラクターは多くの憶測を受けてきました。これらの謎の多くは、ショーの作成者にまでさかのぼる、シンプルでありながら理解しやすい答えを持っています。しかし、このキャラクターの最も基本的な側面である彼の名前については、あまり説明がありませんでした。
目次 見せる ジャスキエ「花」 ロストイントランスレーション ウィッチャーのテレビ番組でジャスキーがダンデライオンと呼ばれるのはなぜですか? どちらの名前がいいですか?ダンデライオンまたはジャスキエ?ジャスキエ「花」
明確にするために、ジャスキエもタンポポも彼の実際の名前ではありません。本名はジュリアン。 JaskierとDandelionはどちらも、ジュリアンの「芸名」またはニックネームと同じ位置に由来します。
「ジャスキエ」は、本の中の吟遊詩人の元のポーランド語の名前です。英語に翻訳すると、野生で育つ黄色い花である「キンポウゲ」を意味します。 「タンポポ」は、彼の性格と全体的な性質を表すために選択された翻訳であり、黄色い花びらも表しています。
使用された可能性のある多くの潜在的な翻訳がありました、それは単にそれに良いリングを持っているものを見つけることについてでした。たとえば、彼の名前の翻訳は、スロバキア語でFicaria Vernaを意味するBlyskáč、またはドイツ語でDelphiniumを意味するRitterspornでした。 Jaskierは、チェコ語の翻訳では「マリーゴールド」とも呼ばれていました。
この翻訳は、名前の根本的な意味を尊重するために選択されたものであり、「バターカップ」とは対照的に、より適切な名前でした。翻訳者は、「バターカップ」はキャラクターにぴったりではないと感じ、似たような特徴を持つ別の花を翻訳することを選択しました。
彼は愛と人々のための素晴らしい能力を持っていて、素晴らしいショーマンだったと言われました。彼の元の名前の意味を反映し、彼の性質を適切に捉えた翻訳名が優先されました。
ロストイントランスレーション
これはすべて理にかなっているようですが、疑問が残ります。なぜ彼らは彼の名前を変更したのですか?元の名前はポーランド語でJaskierでしたが、彼の名前は元の本シリーズの英語訳ですでにタンポポとして確立されていました。では、なぜ英語のテレビ番組でJaskierに戻されたのでしょうか。
これはファンに混乱を引き起こしている部分です。これは、英語の名前「Roach」と「Mousesack」が保持されているという事実によってさらに混乱します。しかし、よく見るとわかります。これらのキャラクターの元の名前は、英語を話す人にとってはキャッチーで記憶に残るものではありません。
たとえば、翻訳前のMousesackの元の名前は「Myszowór」です。英語を話す人がその名前を正しく発音または綴る可能性はほとんどありません。 「口コミ」、タグ、ソーシャルメディアの投稿がテレビ番組の成功にとって重要である世界では、クリエイターがファンがキャラクターの名前をよく理解できるようにしたい理由は理にかなっています。
では、なぜ彼らは「タンポポ」を守らなかったのでしょうか。この時点で、ほとんどの英語を話すウィッチャーファンはこの名前で彼を知っていたので、視聴者に対するキャラクターの人気や番組の評価に影響を与えることはなかったでしょう。
ウィッチャーのテレビ番組でジャスキーがダンデライオンと呼ばれるのはなぜですか?
ほとんどのファンは、ジャスキーアーに戻ることの背後にある下線を引く動機は、ウィッチャーの元のバージョンに敬意を払うことであったと主張しています。 Jaskierはシリーズの中でかなり著名なキャラクターであり、ほとんどのTheWitcherファンに愛されています。少なくともこのキャラクターの元の名前を維持することは、その翻訳ではなく、ショーの起源に敬意を表するものであると言われていました。
Netflixシリーズは世界中の視聴者に見られるため、クリエイターは翻訳された名前と元の名前をうまく組み合わせたいと考えていた可能性もあります。彼らが1つの言語の翻訳に限定されないことによって、さまざまな文化にアピールしたかったのは当然のことです。
タンポポへの潜在的な文化的含意を取り巻くいくつかの議論もありました。たとえば、一部の文化では、「Dandy」(「Dandelion」の略)は、派手な人や同性愛者を表す俗語としてよく使用されます。英語を話す人が、ストーリーやキャラクターの全体的なトーンに合わない、より女性的な光で名前を解釈する可能性がありました。
おそらくプロデューサーは、最初は「タンポポ」で大丈夫だった元のウィッチャーファンを検討するのではなく、誤解される可能性があることを恐れて、一般的なNetflixの群衆からのこの種の反応を避けたかったのでしょう。実際、ファンの間ではどちらの名前が他の名前よりも優れているかについての議論があります。
どちらの名前がいいですか?ダンデライオンまたはジャスキエ?
多くのファンは、Jaskierに切り替えると、視聴者のキャラクタープロフィールを作成する際に、このキャラクターの名前の重要な役割が失われると主張しています。これは、彼の芸名の背後にある比喩的な意味を曇らせることによって行われます。
英語を話す人として、「ジャスキエ」は何の意味もなく、その象徴性についてはこれ以上考えられないと考える人もいますが、「ダンデライオン」はその象徴的な意味を明確に示しています。また、ジャスキエは小説の登場人物から「明らかな仮名」と表現されていると説明されました。
一般的なコンセンサスは、テレビ番組を「ジャスキエ」に戻すという決定は、番組の起源に敬意を表することに帰着したということであり、それがちょうど良く聞こえたという事実です。多くの人が、「タンポポ」はショーの雰囲気に合わなかったと言っています。これは、明白な象徴的な言及をするよりも重要であるように思われました。
これの主な目的は、彼の名前の背後にある意味の焦点が、ジャスキエがキャラクターとして描かれた方法で伝えられることでした–黄色い花へのこの象徴的な参照を作成したのと同じ性質で。これが効果的に行われたかどうかは議論の余地があります。しかし、黄色い花によって具現化された特質は、名前がなくても、ジャスキエの性格に確かに明らかでした。